Revisión de los contratos con China

Los abogados especializados en China de mi bufete reciben regularmente solicitudes de empresas extranjeras (no chinas) para "revisar" un contrato que les ha facilitado su contraparte china. Nuestra respuesta a estas solicitudes suele ser algo parecido a lo siguiente:

Estaremos encantados de revisar el contrato que le ha enviado su contraparte china, pero debo advertirle de antemano de lo siguiente:

1. Incluso la mera revisión de un contrato con China requiere invariablemente que hagamos algo más que revisarlo. Con esto quiero decir que podemos revisarlo y exponer en una nota nuestras ideas sobre el contrato o podemos revisarlo y redactar de nuevo las disposiciones que consideremos problemáticas para usted.

2. Para que podamos saber lo que hay que cambiar y lo que no hay que cambiar en su contrato, primero debemos hacernos una buena idea de lo que pretende conseguir y cuáles son sus preocupaciones. Por ejemplo, ¿son importantes para usted el precio, la calidad, las cantidades, la protección de la propiedad intelectual y/o una relación a largo plazo? Nuestros abogados especializados en China necesitan este tipo de información para poder discernir qué tiene sentido para usted y qué no.

3. Prácticamente todos los contratos con China que revisamos son terribles, por varias razones. A menudo son terribles porque la empresa china ha sacado de Internet una plantilla de contrato que literalmente no tiene nada que ver con la transacción que se supone que está documentando. A modo de ejemplo, se nos han proporcionado acuerdos de licencia cuando lo lógico sería un acuerdo de fabricación. Nos han proporcionado acuerdos de fabricación cuando lo lógico es un acuerdo de desarrollo de productos, un contrato de trabajo cuando lo lógico es un acuerdo NNN. Y en innumerables ocasiones nos han proporcionado contratos redactados para países extranjeros, no para China.

En ocasiones, la empresa china le proporcionará un contrato terrible porque no sabe qué hacer, pero la mayoría de las veces lo hace porque no quiere firmar un contrato aplicable con usted. Véase Redactar contratos chinos que funcionen. Los contratos que las empresas chinas proporcionan a sus contrapartes extranjeras suelen ser terribles porque la empresa china quiere que sean terribles - PARA USTED, pero no para ellos. A veces nuestros abogados chinos determinan que todo el acuerdo entre la empresa china y la empresa extranjera es terrible para la empresa extranjera o directamente ilegal. A menudo, sin embargo, la parte en inglés del contrato es perfecta para la empresa extranjera, pero la parte en chino (que es invariablemente LA ÚNICA parte que importa legalmente) es terrible para la empresa extranjera.

Cuando nos enfrentamos a un contrato terrible, nuestro trabajo como abogados pasa de la "revisión del contrato" a explicar a nuestro cliente por qué debe abandonar el trato o pedirnos que redactemos un nuevo contrato desde cero que permita a la empresa extranjera cumplir lo que realmente pretende y protegerla.

El otro día, nuestros abogados de China revisaron un contrato proporcionado a nuestro cliente y le enviamos el siguiente correo electrónico (modificado para no proporcionar ningún dato identificativo), que proporciono porque expone el tipo de cuestiones contractuales que vemos tan a menudo en los contratos proporcionados por China:

Este contrato carece de todo tipo de disposiciones fundamentales y a menudo es poco claro, sobre todo en lo que respecta a sus disposiciones más importantes. Tenga en cuenta que nuestra revisión se basa en la parte en chino.

1. La traducción al inglés es salvaje y deliberadamente inexacta y, dado que no dice nada sobre la lengua de control del contrato, la parte en chino de este contrato es la única que importa legalmente. 

2. Tendremos que confirmar que la empresa china mencionada en el contrato es realmente la propietaria/operadora del almacén. Esto no está claro en el contrato y sospechamos que la parte que se ha establecido para firmar este contrato ni siquiera está legalmente autorizada para hacer este trato. 

3. Como ya hemos comentado, el proceso consta de los siguientes pasos: a) el producto entra en el almacén cuando aún se encuentra en la zona franca, b) se abren los contenedores y el producto se almacena en palés c) el producto se etiqueta para su envío a China, pasa la aduana y entra en China d) O el producto se vuelve a cargar en los contenedores y se envía de vuelta sin pasar nunca la aduana china. Estos procedimientos básicos ni siquiera se mencionan en el contrato. Tampoco se especifican claramente sus costes de descarga/carga de contenedores.

4. Dentro de una zona franca, el envío desde el buque hasta el almacén está estrictamente controlado. El método de envío y el coste no se especifican en ninguna parte del contrato.

5. Querrá que un tercero tenga acceso a los envíos de etiquetas a clientes chinos. El contrato debería prever ese proceso, pero no dice nada al respecto. 

6. Usted ha declarado que desea tener derecho a que un tercero de su elección se encargue del despacho de aduanas y la entrega para la importación en China. Si desea este derecho de elección, necesitará que el operador del almacén esté de acuerdo y que se establezca una referencia y un procedimiento específicos en el contrato, pero este contrato no dice nada al respecto. 

7. El contrato le obliga a asegurar el producto en el almacén. ¿Lo sabían? Lo pregunto porque este requisito se menciona en chino, pero no en inglés. Si usted va a ser responsable del seguro, tendremos que confirmar que puede obtener el seguro requerido a un precio aceptable. Las compañías de seguros chinas suelen ser reacias a proporcionar seguros a entidades extranjeras, sobre todo en las zonas francas.

8. El contrato estipula que el almacén no es responsable de las pérdidas debidas a "fuerza mayor". Tenga en cuenta que la fuerza mayor es una salida fácil para las empresas chinas en China, por lo que tendremos que dejar clara esta disposición, incluso limitando lo que se califica como fuerza mayor en su contrato. 

9. El Acuerdo exige el pago en RMB. Normalmente, una empresa extranjera que contrata un depósito aduanero paga en dólares estadounidenses o euros. Si no puede pagar en RMB, deberá aclarar la divisa de pago. 

10. Ta lista de material en chino no concuerda en absoluto con su traducción al inglés. Habrá que aclarar qué se almacenará y de qué forma.

11. La parte del contrato en chino dice que el contrato es de un año sin posibilidad de renovación, mientras que la parte en inglés no dice nada al respecto. ¿Es aceptable un plazo de un año? ¿Le parece bien que no haya derecho a renovación?

12. El contrato cubre las importaciones en China y los envíos de vuelta a Europa, pero de forma muy poco clara. Debería aclararse. En particular, debería indicarse el procedimiento y el coste de la rotura y el reembalaje de los contenedores.

13. La fecha de pago de la tasa de almacenamiento no está clara. El cuadro dice "en un plazo de 90 días", pero el texto prevé el pago mensual. Dado que el pago de las tasas es fundamental, es necesario aclararlo. 

14. Todo este contrato se ha redactado partiendo del supuesto de que el almacenamiento se realizará durante un corto periodo de tiempo. Si se contempla el almacenamiento a largo plazo, deberá discutirse con la empresa china. Tenga en cuenta, no obstante, que el coste del almacenamiento puede ser tan elevado que el almacenamiento a largo plazo no sea una opción viable.

Este contrato está tan mal redactado que normalmente le recomendaríamos que nos encargara la redacción de un nuevo contrato desde cero. Sin embargo, las empresas de almacenaje chinas suelen insistir en utilizar su propio documento, por lo que le sugerimos que intente trabajar en el marco de su contrato, al menos al principio.

Por favor, revise lo anterior y háganos saber si tiene alguna pregunta adicional sobre este contrato.

¿Qué ves ahí fuera?