¿Debo registrar el nombre de mi empresa como marca en China?

No hay dos estrategias de registro de marcas en China que sean iguales, pero hay algo que es prácticamente una constante: debe registrar el nombre original de la empresa en inglés.

Antes de continuar, una aclaración: Utilizo "nombre en inglés" como abreviatura, pero estos nombres suelen estar en otros idiomas, o ser simplemente una colección aleatoria de letras latinas. Los nombres en escrituras distintas a la latina (por ejemplo, árabe o cirílico) presentan otros retos, y seguramente serán objeto de futuros posts - pero no nos centraremos en ellos aquí).

Cuando se crea una entidad empresarial en China (como una WFOE), el nombre chino es el nombre legal. Usted podría (y de hecho hay empresas que lo hacen) cambiar el nombre en inglés sin necesidad de cambiar el registro de la empresa. A la inversa, nada impide que otra persona (por ejemplo, un competidor de mala fe) utilice ese nombre inglés, a menos que usted lo registre como marca.

Para que quede claro, también debe registrar el nombre chino de la empresa como marca. Al haber constituido una entidad comercial en China, tendrá cierta protección contra los actores de mala fe que utilicen el nombre de la empresa si, por ejemplo, intentan abrir una cuenta bancaria a nombre de esa entidad. Pero ese nombre sigue siendo juego limpio para quien quiera registrarlo como marca.

Vamos a desarrollar un poco este último punto, por si hay alguna confusión. Supongamos que constituye una WFOE en China llamada Shanghai Herrada Coffee Company Limited. Como ya hemos dicho, es el nombre chino el que tiene efectos jurídicos, y digamos que es 上海拉达咖啡有限公司. Si una persona cualquiera, ajena a la empresa, firmara un contrato en nombre de ésta, sería nulo. Sin embargo, si esa misma persona intentara registrar la marca 拉达咖啡 (y/o el CAFÉ HERRADA, para el caso), entonces el hecho de que haya una empresa registrada cuyo nombre incluya esa marca no será un obstáculo para el registro de la marca.

Llegados a este punto, merece la pena mencionar las marcas "notoriamente conocidas". La legislación china otorga cierta protección a las marcas no registradas que son "notoriamente conocidas", pero se trata de una norma extremadamente difícil de cumplir. Como expliqué el año pasado

Hace unos años representé a un equipo de la Premier League inglesa que se mostró muy proactivo en lo que respecta a la protección de su marca en China. Lamentablemente, algunas de sus marcas ya habían sido registradas por ocupantes ilegales, aprovechándose del sistema chino de "primero en registrar". Uno de los argumentos que esgrimimos mientras el asunto avanzaba por el sistema fue que las marcas eran "notoriamente conocidas" y, por tanto, estaban sujetas a protección aunque no estuvieran registradas (véase el artículo 13 de la Ley de Marcas china).

Seguramente, pensó nuestro cliente, uno de los principales equipos de una de las ligas deportivas más populares del mundo cumpliría los requisitos de notoriedad. Pues bien, no era así, y la cuestión es que basarse en la condición de "notoriamente conocido" para obtener protección es una propuesta arriesgada, salvo para un pequeño grupo de marcas extremadamente conocidas (que probablemente son lo bastante inteligentes como para registrar su propiedad intelectual de todos modos).

Por último, también debemos aclarar que estamos hablando de nombres de empresas que forman parte de la identidad de la marca. En algunos casos, el nombre legal de la empresa no forma parte de la identidad de la marca. Siguiendo con nuestro ejemplo anterior, imaginemos que Shanghai Herrada Coffee Company Limited se creó para explotar una cafetería llamada Café Pamplona. Podría haber buenas razones para registrar el nombre oficial de la empresa (o partes del mismo), pero la estrategia de marca se centraría en la marca Café Pamplona (que podría incluir la marca denominativa CAFE PAMPLONA, logotipos, menús, etc.).

En resumen, si quiere proteger el nombre en inglés de su empresa, tiene que registrarlo como marca.