Un nuevo cliente envió recientemente a nuestro equipo de fabricación internacional un contrato con uno de sus proveedores chinos. Querían que revisáramos el contrato (redactado por un abogado chino con sede en Shenzhen). Nuestro cliente había oído hablar de cómo los abogados chinos a veces trabajan en connivencia con la empresa china del otro lado del trato, y no con su cliente extranjero (en este caso estadounidense). Véase China Contract Drafting Scams: De lo malo a lo mucho peor. Estoy publicando nuestra interacción para enfatizar que no hay una solución única cuando se redacta una cláusula de resolución de disputas para un contrato de fabricación en China.
En concreto, el cliente tenía dudas sobre su contrato porque establecía que los litigios debían resolverse mediante arbitraje en Shenzhen y sabía de otras "grandes empresas con experiencia que incluyen en sus contratos que todos los litigios deben dirimirse en los tribunales de Estados Unidos".
Nuestra respuesta fue la siguiente:
Lo último que se desea en el 99% de las situaciones al contratar con una empresa china es que los litigios se resuelvan en Estados Unidos. Si vemos eso en un contrato, pensamos inmediatamente que el abogado que lo redactó no sabe lo que hace. A los abogados estadounidenses se nos enseña a querer que un litigio se resuelva en nuestro propio país, de modo que si nuestro cliente está en Los Ángeles y la empresa del otro lado del trato está en Nueva York, querríamos que los litigios se resolvieran en Los Ángeles. Pero esa norma es errónea para las empresas estadounidenses que tratan con China, porque China no ejecuta las sentencias de los tribunales estadounidenses. Véase China Enforces United States Judgment: Esto no cambia prácticamente nada. Este artículo es de 2017, pero no ha cambiado mucho desde entonces.
Su contrato está redactado con el inglés como lengua principal y el arbitraje en Shenzhen en inglés. Eso está bien, aunque generalmente preferimos los litigios en China (más rápidos, baratos y potentes) en chino. Pero si cambiamos este contrato a ese idioma, tendríamos que examinar y revisar toda la parte china del contrato y probablemente lo cambiaríamos bastante, por lo que dudamos que le merezca la pena para este único contrato. Sin embargo, le sugerimos que la próxima vez que empiece a fabricar con una nueva fábrica china nos pida que revisemos sus acuerdos de fabricación en China para que estén en chino y las disputas se resuelvan en los tribunales chinos. Decimos esto porque probablemente en ese momento tenga sentido empezar de nuevo y hacer un contrato más centrado en China, con el chino como idioma principal, etc. Ese contrato sería más corto que este porque mucho de lo que hay en este contrato no es necesario porque automáticamente forma parte de la legislación china. Usted decide. Por favor, comprenda que si pensáramos que hay algo realmente mal en este contrato le diríamos que NECESITA pagarnos para rehacerlo, pero no lo vemos así.
¿Qué ves ahí fuera?