La legislación china sobre Internet es errónea

La legislación china sobre Internet es errónea.

Una de las cosas que solemos recalcar aquí es que nuestros artículos NO deben utilizarse como sustitutos de consejos del mundo real. El descargo de responsabilidad de este blog así lo establece, aunque de manera más formal:

La finalidad de los Sitios Web es únicamente proporcionar información general. Los Sitios Web están destinados a la comunicación y no a la prestación de servicios jurídicos. La información contenida en los Sitios Web no constituye ni contiene asesoramiento jurídico formal ni solicitud de servicios jurídicos.

Lo repito hoy porque un gran número de personas creen cosas sobre los impuestos sobre la renta de las personas físicas en China porque alguien en WeChat está diciendo que dijimos esta cosa en particular sobre los impuestos sobre la renta en China, a pesar de que nunca lo hicimos, y a pesar de que aparentemente es totalmente erróneo.

Todo empezó cuando alguien me escribió para preguntarme si su situación empresarial haría que el gobierno chino considerara que estaba haciendo negocios en China. Le respondí que no había forma de responder a esa pregunta:

Mucho de lo que dice a continuación no está nada claro para mí y necesitaría saber bastante más incluso para aventurar una conjetura sobre si lo que propone es legal o no, e incluso entonces, probablemente querríamos confirmarlo con las autoridades gubernamentales chinas locales y quizás traer también a un contable chino de alto nivel. En cualquier caso, no podemos dar consejos específicos y directos a nadie que no sea nuestro cliente. Imagínese que le dijera que todo lo que está haciendo está bien y luego le encarcelaran porque en realidad no lo está. Véase, por ejemplo, Doing Business in China Without a WFOE: Will the Defendant Please Rise.

Esta persona me volvió a escribir para decirme que estaba confundido sobre la "legislación fiscal para extranjeros". Mi respuesta fue preguntarle "¿qué legislación?". Entonces me envió algo y le señalé que se trataba de una pregunta completamente diferente a su pregunta inicial y que lo que me había enviado no me parecía en absoluto relevante para ninguna de sus cuestiones.

Entonces recibí otro correo electrónico, este de alguien que decía que la gente en WeChat estaba afirmando que este blog había dicho que los extranjeros tienen que presentar algún extraño formulario al gobierno chino, cuando en absoluto dijimos tal cosa ni siquiera somos conscientes de tal cosa.

Entonces les dije a estas dos personas lo siguiente:

Las leyes de Internet sobre China son increíblemente malas.

Hace unos años, pasé casi un año viviendo en España (trabajando y conociendo a nuestros abogados de España) y leí todo lo que pude sobre visados de España antes de irme, pero sabía que aún no sabía lo suficiente para hacerlo por mi cuenta. Así que trabajé con una abogada de inmigración muy buena y en unas tres horas me aclaró todo lo que tenía que hacer, lo hice y funcionó. El noventa por ciento de lo que había leído en Internet sobre los visados para España era cierto, pero el diez por ciento estaba totalmente equivocado o había cambiado recientemente o simplemente no se aplicaba a mi situación específica. Si me hubiera guiado por lo que había leído en Internet, probablemente me habrían echado de España en 90 días. A pesar de todo lo que había aprendido pasando por todo esto, cuando otro abogado americano de mi bufete fue a España, él también acudió a esta misma abogada de inmigración española y me informó de que le había ahorrado mucho tiempo y muchos problemas.

Y China es diez veces peor que España en esto (y en casi todo lo demás), por las siguientes razones:

1. La legislación china es increíblemente local. Véase, por ejemplo, China Employment Law: Local and Not So Simple, China "Laws" Are Local And Don't You Forget It. Más que en España.

2. Las leyes escritas de China dicen una cosa y las autoridades locales (o incluso las de Pekín) hacen otra. A veces hay leyes que no se aplican y esto beneficia a los extranjeros, pero más a menudo hay leyes que están escritas para que China quede bien ante los gobiernos extranjeros y que son completamente ignoradas en detrimento de los extranjeros. Por ello, nuestros abogados en China investigan primero las leyes escritas y luego acuden a las autoridades gubernamentales chinas competentes para confirmar que nuestra interpretación de las leyes coincide con la realidad sobre el terreno. Afortunadamente, los funcionarios del gobierno chino son muy buenos respondiendo honestamente a tales consultas.

Hoy mismo he consultado a una empresa que quería saber si los tribunales chinos respetan realmente la legislación china sobre propiedad intelectual. Mi respuesta fue que lo hacen aproximadamente el 95% de las veces, pero si el gobierno chino cree que su PI es realmente importante (el otro 5% de las veces, las leyes salen por la ventana). Una de las formas en que nuestros abogados de PI en China se ganan el sustento es sabiendo qué constituye ese 5%.

3. Las leyes chinas están en chino. A menos que tu chino sea increíble y tengas experiencia jurídica en China, es prácticamente imposible que puedas entenderlas. La mayoría de las traducciones que se ven en Internet van desde terribles a simplemente bien. Allá por 2013, en English Translations Of Chinese Laws. Don't Call Us, escribí sobre los riesgos de utilizar nuestras entradas de blog o traducciones al inglés de leyes chinas:

Prácticamente todas las semanas alguien pide a uno de nuestros abogados especializados en China una traducción al inglés de una ley china o cita una de nuestras entradas de blog como explicación de una decisión que ha tomado o se está planteando tomar.

Las leyes chinas son demasiado precisas/demasiado vagas/demasiado cambiantes/demasiado del mundo real/demasiado locales/demasiado dependientes de la normativa como para utilizar traducciones al inglés de una o dos leyes para tomar decisiones definitivas. Una traducción al inglés puede darle una buena "idea" de la situación o servirle de punto de partida para saber cómo proceder, pero el riesgo de que esa traducción sea muy errónea o lo suficientemente errónea como para que la diferencia sea grande (o incluso pequeña) es demasiado grande como para confiar en ella sin más.

Y cada año, más o menos, una empresa acude a nosotros como nuevo cliente en busca de nuestra ayuda para salir de algún tipo de problema en el que se encuentran con el gobierno chino por haber infringido accidentalmente alguna ley debido a una traducción mediocre o que simplemente no incluía todas las leyes y normativas aplicables en la materia. A la hora de averiguar cómo proceder legalmente en China, ni siquiera una buena traducción es suficiente porque las decisiones sobre cómo proceder pueden requerir interpretaciones de la normativa local o incluso el conocimiento de las peculiaridades locales. Muchas veces, uno de nuestros abogados en China (o incluso uno de nuestros abogados en EE.UU.) se pone al teléfono y llama a un funcionario del gobierno (o a dos) para conocer su opinión sobre cómo el organismo gubernamental pertinente interpreta/aplica determinadas leyes/reglamentos y/o trata determinadas situaciones. Los funcionarios chinos están prácticamente siempre dispuestos a hablar y suelen ser sorprendentemente serviciales, aunque no siempre den la respuesta esperada o deseada.

Entonces, ¿qué les digo a quienes me piden traducciones al inglés de leyes chinas? Les envío el siguiente formulario por correo electrónico:

Lo siento, pero como nuestros abogados de China no trabajan a partir de traducciones de leyes chinas (nos parecen demasiado arriesgadas y poco fiables), no sé dónde puede encontrar traducciones de las leyes concretas que busca ni conozco el mejor sitio o sitios para dichas traducciones en general. Le deseo mucha suerte en su búsqueda.

Hace años, una empresa nos llamó para interesarse por la creación de una WFOE en China. Nos preguntaron por los requisitos de capital mínimo y luego mencionaron que habían leído en nuestro blog que los activos físicos podían contar para ello. Les dije que era cierto. Entonces dijeron que bien, porque habían enviado más de 5 millones de dólares en equipos y necesitarían que eso contara como capital mínimo para su WFOE. Inmediatamente les pregunté si habían obtenido la aprobación del gobierno chino para que ese equipo contara como capital mínimo antes de enviarlo a China. No lo habían hecho y tuve que decirles que obtener la aprobación por adelantado era un requisito. Su respuesta a mis inquietantes noticias fue "eso es ridículo, eso es poner la forma por encima del fondo". Mi respuesta a la suya fue "así es, pero así es China en esto y en tantas otras cosas". Se habían basado en una de las entradas de nuestro blog que decía que los activos físicos pueden contar para los requisitos de capital mínimo de una WFOE, pero no se habían molestado en determinar las normas específicas necesarias para que eso fuera una realidad.

Lo que debes aprender de este artículo es que nunca debes tomar decisiones empresariales o legales basándote en lo que lees en Internet. Sigue adelante y utiliza Internet para obtener una educación básica y cierta noción de los problemas (como hice yo con mi visado para España), pero nunca lo utilices para más que eso. Ni para China ni para ningún sitio. de un abogado titulado.

¿Por qué alguien piensa lo contrario?